Paul Brunton Philosophic Foundation homepage > Notebooks of Paul Brunton
There are phrases in the New Testament which must impress the mind of every sensitive person. These phrases embody truths but they embody them in language which carries added authority derived from the style. I refer to the King James version, the translation into English made in the seventeenth century and today replaced by several modern versions in plain everyday twentieth-century English. It is true that in the modern ones the ordinary person gets a clearer notion of the meaning and, therefore, for him the modern translation is undoubtedly more useful. But I wrote of the sensitive person. For him not only is the meaning clear enough in the old version, but the style, with its beauty and authority, makes the statements even weightier.
-- Notebooks Category 14: The Arts in Culture > Chapter 4 : Reflections On Specific Arts > # 148
-- Perspectives > Chapter 14: The Arts in Culture > # 61